東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作
發(fā)布日期:
2023-04-28

中國英漢語比較研究會外語教育技術專業(yè)委員會4月25—28日,在云南昆明理工大學舉辦的“機遇與挑戰(zhàn)·語言智能(ChatGPT)時代外語教育暨翻譯學科高質(zhì)量發(fā)展高峰論壇”圓滿落幕。4月26日上午的會議中,進行了北京東方正龍數(shù)字技術有限公司與上海外語音像出版社戰(zhàn)略合作協(xié)議簽約儀式,雙方將在今后的合作中進一步加強資源優(yōu)勢和技術優(yōu)勢的互補與整合,共同探索教育的數(shù)字化應用。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


以下內(nèi)容轉(zhuǎn)載自“上海外語音像出版社有限公司”公眾號的會議報道:

4月25日-28日,“機遇與挑戰(zhàn)·語言智能新時代外語教育暨翻譯學科高質(zhì)量發(fā)展高峰論壇”在昆明理工大學召開。

會議主旨在于深入學習貫徹黨的二十大精神,探究語言智能給外語教育和翻譯學科帶來的重大機遇與挑戰(zhàn)以及深刻變革,推動構(gòu)建高質(zhì)量外語教育體系,促進高素質(zhì)外語及翻譯人才培養(yǎng)。來自全國70多所院校的近100位外語教育界和翻譯界專家學者出席了本次會議。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


開幕式

昆明理工大學校黨委常委、副校長易健宏教授受邀出席會議開幕式并致辭。開幕式由昆明理工大學外國語言文化學院院長王英教授主持。

易健宏副校長在致辭中指出,語言智能的迅速崛起帶來前所未有的機遇,我們需要關注外語翻譯人才培養(yǎng),促進語言教學智能化,拓展語言研究領域等問題。

上海外國語大學黨委書記姜鋒以視頻的形式為本次論壇致開幕辭,指出中國外語教育需要適應語言智能發(fā)展,培養(yǎng)符合時代要求的高層次翻譯人才。

云南省大學外語教學與考試指導委員會主任馮智文教授在致辭中代表云南外語界81所院校對大會的召開表示熱烈祝賀。

上海外語音像出版社胡加圣社長在致辭中提出,外語教育面臨信息化、智能化、智慧化的范式轉(zhuǎn)換壓力,希冀此次論壇可以為翻譯教育、翻譯實踐與研究等提供啟示。

開幕式嘉賓及主持人


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


主旨報告

我國外語教育界和翻譯界的八位著名專家受邀作主旨報告。

北京外國語大學中國外語與教育研究中心文秋芳教授針對外語教學一線教師作了題為“外語課堂教學創(chuàng)新研究的分類與論文撰寫”的主旨報告。她提出,只有研究驅(qū)動教學才能保證有效教學,并以具體文獻為例,闡釋了各個維度下的寫作思路,最后指出了有關外語課堂教學研究的主要誤區(qū)。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


中國翻譯協(xié)會常務副會長黃友義以“語言智能推動翻譯人才培養(yǎng)高質(zhì)量發(fā)展”為題發(fā)言。他提出,語言智能時代呼喚更高水平的翻譯,需要譯者具備更廣闊的知識、更強烈的傳播意識和更好的譯前、譯后編輯能力,要透過字面譯實質(zhì),融通外國人語言思維習慣。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


廣西大學羅選民教授作了題為“跨學科翻譯研究的定義、路徑與案例分析”的主旨報告。他認為,跨學科翻譯研究是一種方法論,并針對翻譯跨學科研究的現(xiàn)狀和問題進行了評價,提出了跨學科翻譯研究的兩種途徑和翻譯跨學科性三要素,最后通過跨學科案例分析揭示了跨學科翻譯研究的主體性和合法性。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


北京第二外國語學院張穎教授聚焦“黨政文獻中政治概念翻譯的策略選擇”發(fā)言,她認為,國家在各個問題的官方立場是對外政治話語體系建設的重要環(huán)節(jié),黨政文獻翻譯意義重大,新時代“融通中外”的黨政文獻翻譯是一個亟待挖掘的寶藏,呼吁大家一起努力開發(fā)取得新突破。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


上海外國語大學柴明熲教授的報告題目為“翻譯專業(yè)教育:職業(yè)與學術的博弈”。他論述了專業(yè)學位與學術學位定位的差異和模糊邊界,以及當前翻譯行業(yè)的人才需求及現(xiàn)狀,并指出當前學界的翻譯研究與產(chǎn)業(yè)界是脫離的,我們需要重新審視翻譯教學和研究思路,注重解決實際問題。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


華中科技大學許明武教授作了題為“理工院校翻譯本科專業(yè)培養(yǎng)方案的詞云分析”的報告。他指出,目前部分高校的翻譯本科專業(yè)存在專業(yè)特色不明顯、培養(yǎng)目標同質(zhì)化、培養(yǎng)規(guī)格大眾化、翻譯類課程類別與數(shù)量不夠支撐翻譯專業(yè)、實踐類課程缺乏等問題,并提出了部分改進措施。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


巢湖學院慕媛媛教授以“語言智能新時代背景下的翻譯知識網(wǎng)絡共建共享與知識再生產(chǎn)”為題發(fā)言。她認為,在語言智能新時代,人機關系應為共存、互補、共同發(fā)展。她表示,在“譯學家”平臺上操練的學生不再僅僅是知識的獲取者,更是知識、經(jīng)驗和方法的提供者、生產(chǎn)者。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


北京外國語大學王華樹副教授作了題為“ChatGPT時代智慧翻譯教育”的報告,他提出,以ChatGPT為代表的人工智能生成技術加強了社會的數(shù)字化和智能化,標志著人類腦力生產(chǎn)效率的二次飛躍。在教育領域,智能翻譯技術將引發(fā)新的翻譯教育變革,但也能會引發(fā)一些問題,要正確認識智能技術。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


主編—院長對話論壇

在“主編—院長對話論壇”環(huán)節(jié),《上海翻譯》主編傅敬民教授、《當代外語研究》主編楊楓教授、《外語電化教學》常務副主編胡加圣教授、昆明理工大學王英教授、淮北師范大學李書影教授、杭州師范大學李穎教授、湖北民族大學駱賢鳳教授、安徽工程大學金成星教授、溫州理工學院孫利教授、廣東技術師范大學徐玲教授、濰坊醫(yī)學院付有龍教授等圍繞“語言智能時代外語教育的變與不變?——學術與教學視角下的觀點交鋒”主題進行了探討。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作



東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


實訓

在“語言智能技術與語料庫分析研究實訓”環(huán)節(jié),上海外國語大學高級翻譯學院潘貴生博士從外語界文本分詞工具使用調(diào)查、中文分詞與詞性標注實戰(zhàn)、英文分詞與詞性標注實戰(zhàn)等維度介紹了中英文分詞與詞性標注的常用工具,與會老師紛紛表示收獲頗豐。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


簽約儀式

上海外語音像出版社與北京東方正龍數(shù)字技術有限公司簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議。雙方將本著優(yōu)勢互補的目的,通過合作進一步加強資源優(yōu)勢和技術優(yōu)勢的互補與整合,在數(shù)字化、智能化、智慧化教育資源產(chǎn)品的開發(fā)、語言智能技術創(chuàng)新體系的構(gòu)建等方面開展積極合作。


東方正龍與上海外語音像出版社達成戰(zhàn)略合作


頒獎儀式

會議最后舉行了“譯學家”·首屆“中國思想”話語漢英翻譯大賽頒獎儀式。上海外國語大學高級翻譯學院院長張愛玲教授、上海外語音像出版社胡加圣社長、科大訊飛股份有限公司總監(jiān)劉晨璇女士、上海外國語大學柴明熲教授分別作為承/協(xié)辦單位代表和專家評審委員進行發(fā)言,并為獲獎選手頒發(fā)證書和獎品。詳情見另文推送。

本次論壇以“語言智能新時代外語教育和翻譯學科高質(zhì)量發(fā)展”為主題,充分考慮到當下我國外語教育和翻譯學科面臨的現(xiàn)狀,從教學實踐創(chuàng)新、人才培養(yǎng)、跨學科等多角度分析了語言智能技術在外語教育和翻譯中的應用,將對進一步推進語言智能與外語教育和翻譯教學的深度融合,以及外語學科和翻譯學科的智慧化和智能化發(fā)展具有積極的推動作用。